-
1 tirer la sonnette
разг.(tirer la (les, des) sonnette(s))просить, обивать пороги -
2 tirer la sonnette d'alarme
гл.перен. бить тревогуФранцузско-русский универсальный словарь > tirer la sonnette d'alarme
-
3 sonnette
f -
4 tirer
vtirer l'archet — см. conduire
tirer sa cosse — см. avoir la cosse
tirer sa coupe — см. faire la coupe
tirer à la fin — см. tenir à la fin
tirer profit de... — см. faire son profit de...
-
5 tirer
vt.1. (faire mouvoir vers soi ou derrière soi) тяну́ть ◄-'ет►/по=, таска́ть ipf. indét., тащи́ть ◄-'ит, ppr. та-►/по=; дёргать/дёрнуть semelf.;les bœufs tirent la charrue — волы тя́нут плуг; tirer un cheval par la bride — тяну́ть ло́шадь за узду́; tirer le signal d'alarme — потяну́ть < дёрнуть> рукоя́тку авари́йного сигна́ла; tirer la sonnette — потяну́ть < дёрнуть> за звоно́к, звони́ть/по=; tirer le cordon — открыва́ть/откры́ть [входну́ю] дверь; tirer les rideaux — задёргивать/задёрнуть (fermer) (— отдёргивать/ отдёрнуть (ouvrir)) — што́ры <занаве́ски>; tirer le tiroir — выдвига́ть/вы́двинуть я́щик; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть <прикрыва́ть/прикры́ть> дверь за собо́й; tirer une porte sur soi — тяну́ть дверь на себя́; tirezl (sur une porte) — к себе́ <на себя́>!; tirer le verrou — задвига́ть/ задви́нуть (fermer) (— отодвига́ть/отодви́нуть (ouvrir)) — засо́в; tirer l'aiguille — шить (↑ору́довать) ipf. игло́й; tirer les fils des marionnettes — води́ть ipf. < дёргать> ку́кол за ни́точки; tirer qn. par le bras (la main) — тяну́ть <тащи́ть> кого́-л. за́ руку; tirer les oreilles à qn. — драть/вы=, о́то= кого́-л. за у́ши, драть/на= кому́-л. у́ши; tu vas te faire tirer les oreilles — тебе́ надеру́т у́ши; tirer les cheveux à qn. — тяну́ть <дёргать, драть, ↑таска́ть/от=> кого́-л. за во́лосы ║ tirer la vache — дои́ть/по= коро́вуles chevaux tirent la voiture — ло́шади тя́нут <везу́т, ↑та́щат> пово́зку;
2. (faire sortir, obtenir) вынима́ть/вы́нуть; вытя́гивать/вы́тянуть, выта́скивать/вы́тащить (avec effort); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► извлека́ть/извле́чь*; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G; с + G) (prendre);tirer des draps de l'armoire — вы́нуть <доста́ть> про́стыни из шка́фа; tirer un livre d'un rayon — доста́ть кни́гу с по́лки; tirer une barque sur la rive — вы́тащить ло́дку на бе́рег; tirer de l'eau du puits — набира́ть/набра́ть воды́ из коло́дца; tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) — налива́ть/нали́ть ∫ ведро́ воды́ из-под кра́на (вино́ из бо́чки); tirer qn. du lit — вы́тащить кого́-л. из посте́ли, поднима́ть/подня́ть кого́-л. с посте́ли; tirer qn. de son sommeil — пробужда́ть/пробуди́ть кого́-л. [о́то сна]; tirer qn. de prison ↑— вы́тащить <освобожда́ть/ освободи́ть> кого́-л. из тю́рьмы; je n'ai rien pu tirer de lui — я ничего́ не смог доби́ться от <вы́удить из> него́; je n'ai pas pu en tirer un mot ∑ — мне не удало́сь ∫ доби́ться от него́ <извле́чь из него́> ни сло́ва; tirer de l'argent de qn. — тяну́ть <вытя́гивать> де́ньги из кого́-л.; tirer des larmes à qn. ↑— исторга́ть/исто́ргнуть у кого́-л. <выжима́ть/вы́жать из кого́-л.> слёзы, заставля́ть/заста́вить кого́-л. прослези́ться <запла́кать>; tirer le goudron de la houille — извлека́ть <получа́ть/получи́ть> смолу́ из ка́менного у́гля; j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres — я получи́л сто фра́нков от прода́жи э́тих книг; tirer la pierre d'une carrière — извлека́ть <добыва́ть ipf.> ка́мень из каменоло́мни; tirer des sons harmonieux d'une flûte — извлека́ть гармони́чные зву́ки из фле́йты; tirer le bouchon d'une bouteille — выта́скивать/ вы́тащить про́бку; отку́поривать/отку́порить буты́лкуtirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на (ключ из су́мки);
║ mar.:tirer trois mètres d'eau — име́ть <дава́ть/дать> трёхметровую оса́дку
║ (dégainer) обнажа́ть/обнажи́ть, выхва́тывать/вы́хватить из но́жен;tirer l'épée — обнажи́ть <вы́хватить, вы́тащить> шпа́гу
tirer un coup de fusil — вы́стрелить из ру́жья; tirer le canon — стреля́ть <вести́ ого́нь> из пу́шки <из пу́шек>; tirer une flèche — пуска́ть/пусти́ть стрелу́ ║ tirer les lapins — стреля́ть кро́ликов; tirer un feu d'artifice — устра́ивать/устро́ить фейерве́ркtirer une balle de revolver — вы́стрелить (↑пусти́ть pf. пу́лю) из револьве́ра;
4. (jeux de hasard) вытя́гивать/вы́тянуть;tirer le numéro 10 (le bon numéro) — вы́тянуть деся́тый (счастли́вый) но́мер; tirer les rois RF — дели́ть ipf. пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; tirer une question difficile à l'examen — вы́тянуть тру́дный вопро́с на экза́мене; tirer au sort (à la courte paille) qch. (qn.) — тяну́ть <броса́ть/бро́сить> ipf. жре́бий на что-л. (кого́-л.), разы́грывать/ разыгра́ть по жре́бию что-л. (кого́-л.) ║ tirer les cartes — гада́ть/по= на ка́ртах, раскла́дывать/разложи́ть ка́рты; tirer l'horoscope de qn. — составля́ть/соста́вить чей-л. гороско́пtirer le 7 de cœur — вы́тянуть семёрку черве́й;
5. (reproduction) печа́тать/от=, на=; мно́жить/раз=;tirer la copie d'un document — отпеча́тать ко́пию докуме́нта; tirer un livre à 10 000 exemplaires — напеча́тать <выпуска́ть/вы́пустить> кни́гу десятиты́сячным тиражо́м И tirer un chèque — выдава́ть/вы́дать чекtirer une épreuve (une photo) — отпеча́тать про́бный о́ттиск (фотогра́фию);
6. (le temps) тяну́ть/про=,,отбыва́ть/отбы́ть*;tirer 6 mois de prison — сиде́ть/от= fam. шесть ме́сяцев в тюрьме́encore deux heures à tirer pop. — ещё два часа́ торча́ть;
7. fig. et loc.:qn. d'affaire — выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.;il est tiré d'affaire — он вы́путался [из затрудни́тельного положе́ния]; tirer argument de... — испо́льзовать ipf. et pf. — в ка́честве до́вода (+ A); tirer avantage de... — извлека́ть вы́году из (+ G); tirer son chapeau à qn. — снима́ть/снять пе́ред кем-л. шля́пу; tirer qch. au clair — пролива́ть/проли́ть свет на что-л.; выводи́ть/вы́вести что-л. нару́жу <на свет бо́жий>; tirer une conclusion de... — вы́вести заключе́ние из (+ G); tirer les conséquences de... — де́лать/с= надлежа́щие вы́воды из (+ G); tirer la couverture à soi — грести́ ipf. ∫ под себя́ <всё себе́>; стара́ться/по= урва́ть лу́чший кусо́к; tirer le diable par la queue — бе́дствовать ipf., го́ре мы́кать ipf., перебива́ться ipf. с хле́ба на квас; tirer qn. d'un doute — вы́вести кого́-л. из сомне́ния; il n'y a plus qu'à tirer l'échelle — тут уж [и] крыть ipf. не́чем; tirer qn. d'embarras — вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; tirer une épine du pied — вы́ручить кого́-л., приходи́ть/прийти́ на подмо́гу кому́-л.; tirer son épingle du jeu — ло́вко вывёртываться/вы́вернуться <выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться>; tirer les ficelles — дёргать за ни́точки < за верёвочки>, неви́димо управля́ть ipf. (+); tirer sa force de... — че́рпать ipf. свою́ си́лу в (+ P); tirer gloire de... — похваля́ться ipf. (+); il tire un peu la jambe — он прихра́мывает <припада́ет на но́гу>; tirer la langue à qn. — пока́зывать/показа́ть кому́-л. язы́к; tirer la langue fig. — умира́ть ipf. от жа́жды neutre (de soif); — класть/положи́ть зу́бы на по́лку (être dans le besoin); tirer qch. en longueur vx. — тяну́ть ipf. (с +), затя́гивать/затяну́ть (faire durer); tirer les marrons du feu — таска́ть кашта́ны из огня́; tirer son nom (son origine) de... — вести́ ipf. свой род (своё происхожде́ние) от (+ G); tirer l'œil (les yeux) — притя́гивать <остана́вливать> ipf. взгляд; броса́ться/ бро́ситься в глаза́; il s'est fait tirer l'oreille ∑ — его́ пришло́сь ула́мывать <угова́ривать>; tirer parti de... — извлека́ть/извле́чь по́льзу (из + G), получа́ть/получи́ть вы́году от (+ G); tirer qn. d'un mauvais pas — вы́ручить кого́-л. из бе́ды; tirer des plans — стро́ить ipf. пла́ны; tirer des plans sur la comète — стро́ить ∫ несбы́точные пла́ны <за́мки на песке́>, занима́ться ipf. прожектёрством; tirer sa révérence à qn. — откла́няться pf. vx., распроща́ться pf. с кем-л.; tirer un trait — проводи́ть/провести́ <проче́рчивать/прочерти́ть> черту́ <ли́нию>; tirer un trait sur qch. — перечёркивать/ перечеркну́ть что-л.; ↑ста́вить/по= на чём-л. крест; tirer vengeance de qch. (de qn.) — мстить/ото= за что-л. (кому́-л.); tirer les vers du nez à qn. — выве́дывать/вы́ведать <выпы́тывать/вы́пытать> у кого́-л. что-л.■ vi.1. тяну́ть; быть* ту́го натя́нутым;tirer sur les rênes (pour arrêter) — натя́гивать/натяну́ть пово́дья; tirer à hue et à dia — тяну́ть в ра́зные стороны́; tirer sur sa jupe — одёргивать/одёрнуть ю́бку; ce câble tire trop ∑ — э́тот ка́бель сли́шком ту́го натя́нут; la peau me tire ∑ — у меня́ стяну́ло ко́жу ║ le poêle tire bien — пе́чка хорошо́ тя́нет, ∑ у пе́чки хоро́шая тя́га; le moteur tire mal — мото́р е́ле тя́нет; tirer sur sa pipe — затя́гиваться/затяну́ться <де́лать/с= затя́жку> ║ ce vert tire sur le bleu (le jaune) — э́тот зелёный цвет ∫ отлива́ет голубы́м (жёлтым) <перехо́дит в голубо́й (жёлтый)); ● tirer au flanc (au cul) pop. — ло́дырничать ipf. fam., сачкова́ть ipf.les chevaux tirent de toute leur force — ло́шади тя́нут и́зо всех сил;
2. imprim. выходи́ть ◄-'дит-► вы́йти*, печа́таться ipf.;bon à tirer — в печа́ть; donner le bon à tirer — подпи́сывать/подписа́ть в печа́ть <к печа́ти>ce journal tire à 100 000 exemplaires — э́та газе́та выхо́дит <печа́тается> стоты́сячным тиражо́м;
3. (arme) стреля́ть ipf.;ce fusil tire juste — э́то ружьё ме́тко стреля́ет < бьёт>; tirer à l'arc (à blanc, en l'air) — стреля́ть из лу́ка (холосты́ми патро́нами, в во́здух)tirer dans le tas — стреля́ть, не це́лясь;
║ fig. (attaquer):tirer sur qn. — напада́ть/напа́сть на кого́-л.
║ (football):● tirer dans les pattes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёсаtirer au but — бить/про= по воро́там;
4. fig. et loc:cela ne tire pas à conséquence — э́то не име́ет значе́ния, э́то несуще́ственно; tirer à la ligne — гнать ipf. стро́киtirer à sa fin. — подходи́ть/подойти́ к концу́;
■ vpr.- se tirer -
6 tirer
1. vt1) тащить, тянуть; притягивать, подтягивать, растягивать, вытягиватьtirer la jambe — волочить ногуtirer un texte à soi перен. — интерпретировать текст по-своему; притягивать за уши ( в качестве доказательства)2) тянуть из..., вытягивать, доставать3) дёргать, выдёргивать••tirer les cordes [les ficelles] — дёргать за верёвочку, заправлять4) задёрнутьtirer les rideaux — отдёрнуть, задёрнуть занавески5) снимать, стаскивать, стягивать6) натягивать7) печатать; множить; тиражироватьtirer un livre à mille exemplaires — выпустить книгу тиражом в тысячу экземпляров8) выиграть, вытащитьtirer le gros lot — взять главный выигрыш••tirer les rois — делить пирог с запечённым сюрпризом (в праздник Богоявления)9) провести, начертить; изобразить10) затягивать, задерживать11) стрелять (из)...; пускатьtirer un coup — дать выстрелtirer une fusée — запустить ракету12) застрелить, выстрелить; убитьtirer un oiseau au vol — подстрелить птицу на лету14) привлекатьtirer l'œil — резать глаза15)tirer (l'eau) мор. — вытеснять воду ( о судне); иметь ( такое-то) водоизмещение, ( такую-то) осадку16) швейц. настаивать; заваривать( чай)17) прост. доить18) арго вороватьtirer six mois de prison — просидеть полгода в тюрьме20) на основе конструкции с существительным образовались устойчивые словосочетанияtirer l'horoscope — предсказывать судьбуtirer des plans — строить планыtirer le verrou — запереть на засовtirer la porte — закрыть дверьtirer des armes — заниматься фехтованиемtirer une conséquence — сделать выводtirer le bilan — подвести итогtirer une lettre de change sur qn — перевести вексель на кого-либо2. vi3) стрелять, выстрелить; спорт битьtirer sur, tirer dessus — стрелять по...••ne tirez pas sur le pianiste разг. — не будьте жестоки, проявите снисходительность4) работать; тянуть ( об автомашине)le moteur tire mal — мотор плохо тянет6) разг. быть крутым ( о подъёме)8) спорт сбить своим шаром другой шар ( при игре в шары)9) (à) обтягиватьla peau lui tire — кожа обтягивает ему лицо•- tirer à -
7 tirer le cordon
- Vous n'avez donc vu ni ses bottes éculées qui prennent l'eau ni sa cravate qui lui sert de chemise? Il a couché sous les ponts. - Il pourrait être noble et avoir tiré le cordon, s'écria Descroches. Ça c'est vu! (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - Видели какие у старика дырявые, стоптанные сапоги? А галстук? Галстук у него вместо рубашки. Да он наверняка под мостами ночует. - Можно быть дворянином и отворять дверь жильцам, - воскликнул Декрош. - Всякое бывает!
2) быть консьержем, привратникомEn dehors de la jeune femme du docteur, ils étaient réduits presque uniquement cette année à une personne presque du demi-monde, Mme de Crécy, que Mme Verdurin appelait par son petit nom, Odette, et déclarait être "amour", et à la tante du pianiste, laquelle devait avoir tiré le cordon. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Кроме молодой жены доктора, у них постоянно бывала только одна особа, чуть ли не дама полусвета, мадам де Креси, которую г-жа Вердюрен называла просто Одеттой и считала "душечкой", и тетка пианиста, которая в прошлом, вероятно, была консьержкой.
-
8 tirer les cordons de sonnette
ходить из дома в дом, хлопотать, обивать пороги (в частности, в поисках клиентов для сбыта товаров)Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer les cordons de sonnette
-
9 tirer la chaîne d'une sonnette
гл.общ. дёрнуть за цепочку звонка, позвонитьФранцузско-русский универсальный словарь > tirer la chaîne d'une sonnette
-
10 retirer
vt.1. (tirer une deuxième fois) v. tirer + сно́ва, ещё раз;retirer un coup de fusil — сно́ва стреля́ть/вы́стрелить; retirer un livre — издава́ть/изда́ть кни́гу но́вым тиражо́м; retirer au sort — сно́ва броса́ть/бро́сить жре́бийretirer la sonnette — сно́ва дёргать/дёрнуть <тяну́ть/по=> за звоно́к;
2. (enlever, ôter) выта́скивать/вы́тащить, выноси́ть ◄-'сит►/вы́нести ◄-су, -ет, -'нес►; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►; вынима́ть/вы́нуть; забира́ть/забра́ть; извлека́ть/извле́чь* (extraire); снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (vêtements aussi);retirer les blessés des décombres — вы́тащить <вы́нести> ра́неных из разва́лин; retirer un enfant d'une pension — взять <забра́ть> ребёнка из пансио́на; retirer un seau du puits — вы́тащить ведро́ из коло́дца; retirer les pains du four — вы́нуть <доста́ть> хле́ба из пе́чи; retirer la clef de la serrure — вы́тащить <вы́нуть> ключ из за́мка; retirer la main de sa poche — вы́нуть ру́ку из карма́на; retirer sa main — отдёргивать/отдёрнуть ру́ку (brusquement); retirer ses bagages de la consigne — забра́ть бага́ж из ка́меры хране́ния; retirer des billets de la circulation — изыма́ть/ изъя́ть банкно́ты из обраще́ния; retirer la balle de la plaie — извле́чь пу́лю из ра́ны; retirer de l'argent de la caisse d'épargne — взять < снять> де́ньги со сберкни́жки; retirer une pièce du répertoire — снять пье́су с репертуа́ра; retirer son pardessus (ses chaussures, ses lunettes) — снять пальто́ (боти́нки, очки́); ● retirer son épingle du jeu — ло́вко выпу́тываться/вы́путатьсяretirer un noyé de l'étang — вы́тащить утону́вшего из пруда́;
3. fig. лиша́ть/ лиши́ть (+ G), забира́ть [наза́д], брать наза́д, снима́ть;retirer le permis de conduire à qn. — отобра́ть у кого́-л. води́тельские права́; retirer à qn. la direction d'une entreprise — отстраня́ть/отстрани́ть кого́-л. от руково́дства предприя́тием; je vous retire la parole — я лиша́ю вас сло́ва; retirer sa candidature — снять свою́ кандидату́ру; retirer une plainte — забира́ть <брать наза́д> жа́лобу; je retire ce que j'ai dit — я беру́ наза́д свои́ сло́ваretirer une autorisation — лиши́ть разреше́ния, отобра́ть разреше́ние;
4. (obtenir) извлека́ть, получа́ть получи́ть ◄-'ит►;retirer un bénéfice (un revenu) de... — извлека́ть при́быль (дохо́д) из (+ G)
■ vpr.- se retirer -
11 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
12 il faut ce qu'il faut
Paco se lissa [...] les cheveux avec sa brosse trempée dans l'eau. Il achèterait de l'eau de Cologne à Valence, il faut ce qu'il faut, et un commandant doit donner l'exemple. (S. Tery, La Porte du bonheur.) — Пако пригладил волосы смоченной в воде щеткой. Надо будет купить в Валенсии одеколон. Положение обязывает. Майор должен подавать пример.
2) надо мириться с неизбежностью; уж делать, так делать; надо так надоRestaient les relations personnelles. Ça me gênait parce qu'il fallait revoir des amies et raconter des histoires. Mais là, comme partout, il faut ce qu'il faut, et à la guerre comme à la guerre, aux grands maux les grands remèdes. Je m'en dis comme ça avant de tirer le premier cordon de sonnette. (J. Giono, Un roi sans divertissement.) — Остаются личные контакты. Меня они стесняли, так как приходилось встречаться с подружками и рассказывать небылицы. Но и тут, как везде, приходится мириться с неизбежностью, на войне как на войне, клин клином вышибают. Все это я твердил себе, прежде чем сделать первый визит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut ce qu'il faut
-
13 cordon
m1. шнур ◄-а'► (dim. шнуро́к); верёвка ◄о► (dim. верёвочка ◄е►); тесьма́, тесёмка ◄о► fam. (tresse);les cordons d'un tablier — завя́зки у фа́ртука; tirer le cordon de la sonnette — дёргать/ дёрнуть за шнуро́к звонка́ ║ cordon Bickford v. cordeau; cordon ombilical — пупови́на; ● délier les cordons de la bourse — раскоше́ливаться/ раскоше́литься; cordon, s'il vous plaît! vx — отвори́те, пожа́луйста!le cordon [de tirage] d'un rideau — шнур у што́ры;
2. (décoration) о́рденская ле́нта;il est grand cordon de la Légion d'honneur RF — он награждён о́рденом Почётного легио́на вы́сшей сте́пени
3. (ligne formant barrage) кордо́н; ли́ния;cordon des avants-postes — ли́ния сторожево́го охране́ния; cordon sanitaire — санита́рный кордо́нcordon de policiers — полице́йский кордо́н;
4. agric. кордо́н;des pommiers en cordon — я́блони в фо́рме «кордо́н»
См. также в других словарях:
Tirer la sonnette, le signal d'alarme — ● Tirer la sonnette, le signal d alarme avertir d un danger menaçant … Encyclopédie Universelle
sonnette — [ sɔnɛt ] n. f. • sonete v. 1250; de sonner I ♦ 1 ♦ Petit instrument métallique qui sonne pour avertir. ⇒ clochette. « Une petite sonnette en cuivre à long manche » (Queneau). Agiter une sonnette. ⇒ sonner. Sonnette du président, dans une… … Encyclopédie Universelle
tirer — [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… … Encyclopédie Universelle
sonnette — (so nè t ) s. f. 1° Clochette dont on se sert pour appeler ou pour avertir. Tirer la sonnette. Agiter la sonnette. La sonnette du président, dans une assemblée délibérante. • Je vous prie de me faire présent d une sonnette d argent, MAINTENON … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
b.\ à\ t. — tirer [ tire ] v. <conjug. : 1> • 1080; p. ê. réduction de l a. fr. martirier « torturer » (→ martyre) I ♦ Exercer un effort sur..., de manière à allonger, à tendre, ou à faire mouvoir. A ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Amener vers soi une extrémité, ou… … Encyclopédie Universelle
dring — [ driŋ ] interj. • 1949; p. ê. de l angl. ♦ Onomatopée évoquant le bruit d une sonnette (⇒ ding), spécialt d une sonnette électrique. ● dring interjection (onomatopée) Évoque le bruit d une sonnette. ⇒DRING, onomat. Évoque le son émis par une… … Encyclopédie Universelle
alarme — [ alarm ] n. f. • XIVe; it. all arme « aux armes ! » 1 ♦ Signal pour appeler aux armes, annoncer l approche de l ennemi. ⇒ 1. alerte. Le guetteur a donné l alarme. Sonner l alarme. ♢ Signal avertissant d un danger. Pousser un cri d alarme. Sirène … Encyclopédie Universelle
carillonner — [ karijɔne ] v. intr. <conjug. : 1> • XVe; de carillon 1 ♦ Sonner en carillon. Les cloches carillonnent. ⇒ sonner. Trans. Carillonner une fête, l annoncer par un carillon. Fête carillonnée : grande fête. « La haute horloge flamande de l… … Encyclopédie Universelle
Tarmac Micmac — Genre Série d animation Créateur(s) Jan Bultheel Production Team TO, Vivi Films Pays d’origine France Chaîne d’origine … Wikipédia en Français
tam-tam — [ tamtam ] n. m. inv. • 1773; onomat. créole (cf. angl. tom tom [1693]) « tambour indien » 1 ♦ Rare Sorte de tambour en usage dans l Inde et l océan Indien. ♢ (1791) Mus. Tambour de bronze d Extrême Orient. ⇒ gong . Par ext. Sorte de gong utilisé … Encyclopédie Universelle
tamtam — ⇒TAM TAM, TAMTAM, subst. masc. MUSIQUE A. 1. Sorte de gong fait d un disque de métal suspendu que l on frappe à l aide d un marteau ou d une baguette et qui est très répandu dans la musique orientale. Tam tam lugubre, sinistre; tam tam chinois.… … Encyclopédie Universelle